André Navillod suona il Baghèt, cornamusa bergamasca
André Navillod

Les trois bons drôles

La melodia originale è in sol maggiore. Negli spartiti in formato PDF e PNG si trova la diteggiatura per l'organetto diatonico sotto la notazione musicale moderna.

Il testo e la melodia della canzone sono stati pubblicati da Julien Tiersot all'inizio del 1900 nel quadro di una ricerca commissionata dal governo francese. Di questa canzone molto popolare in Savoia si raccolsero quattro versioni nelle località di Séez, Saint-Jean-de-Maurienne, Bessans e Aviernoz. Quella valdostana gli fu presumibilmente trasmessa da Joseph-Siméon Favre, etnologo e musicologo nato ad Aosta ed emigrato in Francia.

Les trois bons drôles I tre bei lazzaroni

1
Nous étions trois garçons bons drôles, Eravamo tre ragazzi bei lazzaroni
Mais tous les trois du même accord, Stretti tutti e tre nello stesso accordo
Voyageant dans tout le pays, Viaggiando per tutto il paese
Cherchant fortune. Cercando fortuna
En leur chemin ont rencontré Sulla loro strada abbiamo incontrato
Trois jolies brunes. Tre belle brune

2
Il les ont pris par leurs mains blanches, Hanno preso le loro bianche mani
Au cabaret les ont menées. Le hanno portate in un'osteria
Au cabaret les ont menées, Le hanno portate in un'osteria
Ces jolies filles. Queste giovani ragazze
“ Buvons, chantons, divertissons-nous, Beviamo cantiamo divertiamoci
Soyons tranquilles.” Siamone certi

3
Mais quand il vient la matinée, Ma quando arriva il mattino
Ces beaus garçons s'en sont allés. Questi bei ragazzi se ne sono andati
Ces beaus garçons s'en sont allés, Questi bei ragazzi se ne sono andati
Avec adresse Con destrezza
En laissant le compte à payer Lasciando il conto da pagare
A leurs maîtresses. Alle loro amanti

4
Madam' l'hôtesse s'y prend garde: La signora ostessa che era attenta
En voyant ces amants partir, Vedendo questi amanti partire
Bien vite elle est monté là haut In fretta è salita in alto
Dire à ces filles: A dire alle ragazze
“Tous vos amants en sont partis, I vostri amanti sono partiti
Soyez tranquilles.” Siatene certe

5
Ell' se regardent l'une l'autre, Si guardano l'una con l'altra
Toutes trois n'ayant point d'argent Non avendo denaro
La plus jeune, tout en riant, La più giovane ridendo
La plus volage, La più volubile
Tir' l'anneau qu'elle avait au doigt, Toglie l'anello che aveva al dito
Le met pour gage. Lo lascia in pegno

6
Ell' s'en va d'un pas dégagé Se ne va disinvolta
A la maison d' son bienaimé, Alla casa del suo beneamato
“Bonjour papa, bonjour maman, Buongiorno papà buongiorno mamma
Ma très chèr' mère; Mia cara mamma
Votre fils est tombé dans l'eau Vostro figlio è caduto nell'acqua
De la rivière. Del torrente

7
Il vous prie de bonne grâce Vi prega educatamente
De lui envoyer son manteau. Di inviargli il suo mantello
Il est là bas au bord de l'eau, È là in riva all'acqua
Tremblant sans cesse; Che trema senza sosta
Nous le couvrirons comme il faut, Lo copriremo ben bene
Avec adresse. Con destrezza

8
Ell' revient d'un pas dégagé, Ritorna con un passo spigliato
Prend le manteau d' son bienaimé Prende il mantello del suo beneamato
“Rendez-moi vit' mon anneau d'or, Restituitemi presto il mio anello d'oro
Madam' l'hôtesse: Signora ostessa
Voici un gag' qui est plus fort. Ecco un pegno che vale di più
Buvons sans cesse! Beviamo senza freno

9
Qu'on apporte ici sur la table Che si portino qui sul tavolo
Trente bouteilles de bon vin. Trenta bottiglie di buon vino
A la santé de ces libertins, Alla salute di quei libertini
Qui nous méprisent! Che ci disprezzano
Buvons, chantons, divertissons-nous, Beviamo cantiamo divertiamoci
Soyons tranquilles.” Ne siamo certe

Testo e melodia tratti da:
Julien Tiersot, Chansons populaires ...,
Grenoble Moutiers, 1903
Traduzione italiana di Gian Mario Navillod

Discografia:

-

Bibliografia:

Julien Tiersot, Chansons populaires recueillies dans les Alpes francaises, Savoie et Dauphiné, LAFFITTE REPRINTS, Marseille 1979
Julien Tiersot, Chansons populaires recueillies dans les Alpes francaises, Savoie et Dauphiné, Grenoble Moutiers, 1903

PAGINA DEL 19.06.2007

Valid XHTML 1.0 Strict

Licenza Creative Commons
Quest'opera di Gian Mario Navillod è distribuita con Licenza Creative Commons Attribuzione 4.0 Internazionale.

www.andre.navillod.it - escursioni e passeggiate guidate sui sentieri della Valle d'Aosta